<code id="y0inx"></code>

<font id="y0inx"><noscript id="y0inx"><var id="y0inx"></var></noscript></font>
<b id="y0inx"><form id="y0inx"><del id="y0inx"></del></form></b>
    <video id="y0inx"></video>

<video id="y0inx"><ins id="y0inx"><option id="y0inx"></option></ins></video>
      <font id="y0inx"><noscript id="y0inx"><var id="y0inx"></var></noscript></font>

        <cite id="y0inx"><form id="y0inx"></form></cite>

        1. <u id="y0inx"><noscript id="y0inx"></noscript></u><video id="y0inx"><nav id="y0inx"><em id="y0inx"></em></nav></video>
          <b id="y0inx"></b>
          <font id="y0inx"><form id="y0inx"></form></font>

          易菇網-食用菌產業門戶網站
          省級分站
          分類網
        2. 裝袋機
        3. 當前位置: 首頁 » 文獻 » 《食用菌》 » 2013年 » 第5期 » 正文

          從十九世紀漢英英漢字典看中西真菌詞匯的翻譯


          【發布日期】:2014-02-26
            【作者】 蘆笛; 
           
            【機構】 University College London; 
           
            【摘要】 19世紀是現代真菌學誕生的時代,也大致涵蓋了西學東漸的第二個階段。作為知識的載體和交流的媒介,中西語言和詞匯的對應翻譯對于西學知識在中國的傳播起到了極其重要的作用;而雙語字典則又是翻譯過程中必不可少的參考書籍。以19世紀的漢英和英漢字典為研究對象,考察西方和中國真菌詞匯的對應翻譯情況,發現在這個時期,英語真菌詞匯的中文對應譯名基本上仍然是使用漢語中舊有之詞匯來對譯英語詞匯,尚未產生真菌學方面的中文新詞。這種狀況在20世紀初發生了改變,如晚清顏惠慶主編的出版于1908年的《英華大辭典》中收錄的"Mycology"(真菌學)可能是明確的最早的關于該詞被翻譯并介紹到中國的記錄,其中文釋義("菌學"、"菌論""、菌類植物學")也屬創譯的中文新詞。更多還原
           
            【關鍵詞】 十九世紀; 字典; 真菌; 馬禮遜; 翻譯;
           
            【分類號】H315.9;S646 
           
           
          [ 文獻搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 違規舉報 ]  [ 關閉窗口 ]

           
          0相關評論

           
          推薦圖文
          推薦文獻
          點擊排行
          網站首頁  |  關于本站  |  發展歷程  |  顧問團隊  |  會員入會  |  招聘信息  |  收款方式  |  聯系我們  |  隱私政策  |  使用協議  |  信息規范  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報  |  鄂ICP備20002293號-6
           
          亚洲精品动漫在线线观看人_变态另类专区av无码_99热这里只有精品mp4_在线中文字幕精品第二十